Bajo la Máscara de la Decencia

 



Qi Cheng era el chico más relajado, despreocupado y galante del Instituto XX. Sus compañeros de dormitorio lo habían bautizado como la persona que mejor "actuaba" o "fingía ser una cosa y era otra" de toda la escuela.

Pero su vida, que era tan tranquila, se vio alterada de repente por una serie de opciones misteriosas que aparecían ante sus ojos.

Junto a una pared en la penumbra, un chico guapísimo yacía en el suelo, cubierto de heridas.

【A diez metros, se ha encontrado a un chico guapo de la misma escuela, ¿desea acercarse a ayudarlo?】

【A. Ayudarlo y de paso coquetearle un poco.】
【B. ¡Su ropa está tan sucia! ¡Claro que tengo que ayudarlo a lavarla! (≧▽≦)/】

Qi Cheng arqueó una ceja y, muy a gusto, primero escogió la opción B y luego la A.

  1. Ficha técnica
  2. Capítulos
  3. Sobre el título de la novela


Ficha técnica







Capítulos








Sobre el título de la novela

Me devané los sesos para decidir cual título colocar y respetar el título original de la novela: 假正经男神. Así que a continuación sigue la breve explicación de esta elección:

  • 假正经 (Jiǎ zhèngjīng): Significa "falso serio," "pretendidamente formal," o "que se hace el decente/serio, pero en realidad no lo es." Implica una dualidad o una personalidad oculta, generalmente más traviesa o pasional de lo que aparenta.
  • 男神 (Nán shén): Literalmente "dios masculino." Se usa comúnmente en la cultura china para referirse a un chico ideal, "el chico más popular," "el ídolo," o simplemente un hombre extremadamente guapo y admirado.

Por lo tanto lit. sería: El dios masculino que se hace el serio. Pero luego de haber leído la obra y ver la personalidad del MC (Main Character, Protagonista), el título que mejor describe lo que pasa con él es: "Bajo la máscara de la decencia" jajajaj. Se encuentra en NU como Hypocritical Adonis :)

Siguen las menciones honrosas para el título ~retumbar de tambores~

  • El Adonis Doble Cara
  • El Guapo que se hace el serio
  • El Perfecto Impostor

Fan-translation hecha a partir del chino al español.

Recuerden apoyar al autor comprando sus creaciones, siempre que posible.

Comentarios

Entradas populares